开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服
首页
好书
留言交流
下载APP
联系客服
More rain, more bodies in flooded
Kentucky mountain towns
降雨增多致使肯塔基州多个被淹山区小镇中的尸体数量增加
In this aerial image, the river is still high
around the homes in Breathitt County,
Ky., on Saturday, July 30, 2022. Recovery
has begun in many of the narrow hollers
after historic rains flooded many areas of
Eastern Kentucky killing more at least two
dozen people. A layer of mud from the
retreating waters covers many cars and
homes.
六),肯塔基州布雷西特县房屋周围的河流水
位依旧很高。目前,许多狭小山谷的灾情已开
始好转。此前的几场历史性降雨致使肯塔基州
东部许多地区被淹,至少有24人甚至更多人因
此而丧生。随着洪水的日渐消退,许多汽车和
房屋都被盖上了一层淤泥。
翻译重点解析
1. In this aerial image, the river is still
high…:状语部分如果按原文结构译为“在…图
片中”,整体译文读起来不符合中文表达习
惯,因此这里可将状语部分“脱壳”处理为“从…
图片来看”。此外,“river is still high”是指“河
流水位很高”。
2. Recovery has begun in many of…:这里的
“recovery”是指“灾情形势好转”。
英汉回译
1.某地…灾情开始好转 Recovery( from
flooding/earthquake…) has begun in sw
(1)原文在语境下省略了“from the flooding”
词汇与短语
1. aerial image 航拍图片(aerial=from a
plane 从飞机上的;从空中的)
2. holler=a small valley between mountains
小山谷;小峡谷
去;退去;后退
Another round of rainstorms hit flooded
Kentucky mountain communities Monday
as more bodies emerged from the sodden
landscape, and the governor warned that
high winds could bring another threat —
falling trees and utility poles. Gov. Andy
Beshear said the death toll rose to 37
while hundreds of people remained
unaccounted for five days after one of the
nation’s poorest regions was swamped by
nearly a foot of rain. The water poured
down hillsides and into valleys and
hollows, engulfing entire towns.
Mudslides marooned some people on
steep slopes.
周一,肯塔基州被淹的山区社区遭遇了新一轮
暴雨侵袭,与此同时,受灾地出现的尸体数量
也在增加。肯塔基州州长安迪·贝希尔(Andy
Beshear)警告称,大风可能会带来另一种威
胁:树和电线杆倒地。贝希尔还表示,受灾区
域是美国最贫困的地区之一,该区域被淹时的
降雨量已接近1英尺。他还提到,该地区洪灾
死亡人数已升至37人,同时还有数百人仍处于
失踪状态,已5天未见踪影。据悉,洪水是在
沿山坡倾泻而下流入山谷和低洼处后完全淹没
了那几个小镇,此外,一些人还被泥石流困在
了陡坡上。
翻译重点解析
1. as more bodies emerged from the sodden
landscape:“the sodden landscape”直译为
“湿漉漉的风景/景色”,结合语境显然是指“受
灾地区的场景”,与“flooded Kentucky
mountain communities”语意一致。
2. one of the nation’s poorest regions was
swamped by nearly a foot of rain:这里“one
of the nation’s poorest regions”是指肯塔基州
的“受灾区域”还是个“贫困特区”。整句话不宜
直译处理,可按照逻辑和信息主线灵活处理,
其核心意思为“这个地方是贫困特区,因遭遇
暴雨(降雨量接近1英尺)被淹。”
3. The water poured down hillsides and into
valleys and hollows, engulfing entire towns:
英汉回译
1. 遭遇新一轮暴雨侵袭 Another round of
rainstorms hit…;…be hit by another round
of rainstorms
2.仍处于失踪状态 remain unaccounted
3. 一些人还被泥石流困在了陡坡上 Mudslides
maroon some people on steep slopes.
词汇与短语
1. sodden= extremely wet 湿透的;湿漉漉的
2. utility pole 电线杆
or calculation through being lost or
disregarded(账务、计算)未说明的;为解释
的;失踪的;下落不明的;被忽视的
淹;淹没
surrounding surface. 凹陷处
completely 包围;吞没;淹没
cannot escape from, for example an island
困住;使无法逃脱
————————————————————————
翻译:Dennis
解析:Dennis
校对:Dennis
声 明
2.其他公众号转载本文请注明出处,严禁用于各种商业目的,违者必究!