无删减零改编!国内唯一原版授权的《绿野仙踪》!豆瓣高分!奥兹国插画绘本

当一个孩子6岁以上,已经读完了一些“图多于字”的绘本类书目后,想进一步提高文字阅读能力时,家长就可以开始引导他读长篇小说了。

很多孩子面对文字量较大的书时,会没有信心,认为那是大人们才能读的,迟迟不肯在阅读上跨一个台阶,一直停留在读绘本和简单文字的浅阅读阶段。

这时家长要理解孩子的难处,不要直接指令孩子读长篇,而要动用一些诱惑的手段。比如有的孩子喜欢看热播的电视剧或电影,家长可抓住这些时机,把原著小说买回来自己读,并且推荐给孩子读。

我家孩子就特别喜欢《绿野仙踪》的动画。

桃乐丝、稻草人、铁皮人、胆小狮子,几个伙伴一起去找奥兹魔法师,实现各自的愿望。这种充满童真和魔法元素的故事,孩子完全没抵抗力,喜欢到循环看、一直看。

既然孩子这么感兴趣,何不去找来《绿野仙踪》的原著,趁机让娃爱上读小说呢?!

但是哪里都没有找到这个故事的完整版。后来搜集资料后才知道,原来书名搜错了。

《绿野仙踪》只是这个故事系列的第一部,后来以第一部里奥兹国仙境的世界观架构为基础,又陆续创作了13册故事内容。

作者都是弗兰克·鲍姆,加到一块儿,整整有14册故事——这才是“绿野仙踪”系列故事的完整版!

别看是厚厚一大摞,其实孩子真正开始读后,并不觉得很难读下去,很快就读了大半。

只要读过一两本,读长篇小说就会变成一件非常简单的事,会越读越多,越读越快。

我相信国内还有不少人跟我一样,只知有《绿野仙踪》,不知奥兹国全貌。就如同外国人知道大闹天宫,不知《西游记》。

孩子既然喜欢《绿野仙踪》,我是肯定要给他买全套的。

就是今天介绍的这套——不仅是内容无删减、无改编,连插图都是原版插画,更贴近原著。

如果6岁以上孩子的家长,想引导孩子长篇小说阅读的,推荐入手这套完整版的“绿野仙踪”——《奥兹国仙境奇遇记》(全14册)赠送中英文音频。

《奥兹国仙境奇遇记》全套礼盒装,每本书的背后左下角,还附有二维码。

被称为“外国版《西游记》”

用孩子的语言,讲孩子的成长故事

奥兹国系列,作为美国流传度超高的伟大童话故事。

1900年问世以来,被全球40多个国家翻译成不同语言,获得美国纽约公共图书馆“世纪之书”称号,更被我国多所学校列入小学生推荐书单。

△原版书封面图

作者弗兰克•鲍姆(1856-1919),被誉为“美国儿童文学之父”。

1900年,45岁的鲍姆写成了《奥兹国仙境奇遇记》系列丛书的第一本《神奇的魔法师》,成为是美国儿童文学史上第一部受到普遍赞赏的童话,从初版一直行销至今。由于深受读者的喜爱,鲍姆在奥兹国仙境的基础上,创作了其他13个故事。

奥兹国系列被称为“美国的《西游记》”。

它同《西游记》一样,属于神怪魔幻题材,有神奇魔法,有精灵妖怪,二者同样是百转千回的奇妙历险,同样是引人入胜的成长小说。

这一点,和我儿子现在超爱的《哈利·波特》也是十分类似,是能够自建世界观架构和人物体系的小说。

整套奥兹国系列,除了桃乐丝四人组之外,还有像奥芝玛公主、南瓜人、滴答人、碎布姑娘等等在内的众多人物角色。

他们形态各异,经常是生活中的边角废料组合而成。

而几个人类主角,也是学龄上下的小孩子——正是和适龄读者一样大的孩子们。

不论是精灵神怪还是人类小孩,他们虽有不一样的性格特点,却都有一样的童真。

故事情节和人物对话,没有丝毫大人的世故,单纯又可爱,哪怕是生气时、战斗时,也充满了玩闹撒欢的气息,就连每次的失败受挫,都能让人忍俊不禁、捧腹大笑。

每一个孩子,能够在这些角色身上找到自己的影子。

扉页上会给孩子一个写名字的位置,同时暗示本书主人公特质——

作者给笔下的这些角色,还附有一些隐喻和讽刺的功能。

比如,稻草人得到了充满“智慧”的脑子,里面被奥兹魔法师塞满了针和钉子。

——暗指思想是尖锐的,我们在获取了思想智慧的同时,往往也会因为认清一些事实而感到痛苦;

铁皮人得到了一个绸布做的心,需要奥兹魔法师在他胸前开一个方孔,把“心”放进去再焊上,于是铁皮人的胸前永远留下了一个补丁。

——暗指爱会让人伤痕累累;

狮子喝下了一碟名叫“胆量”的药水,讽刺的是,没有胆量的人,又哪里敢喝那样奇怪的药水呢?

——胆量,就是愿意尝试一切自己不愿尝试的精神。

桃乐丝从来到奥兹国的一开始,就已经得到了实现自己愿望的宝物,看似并不用经历那么多的磨难,但诸多的历险不仅让她收获了朋友,也帮助了朋友。

——正如人的一生不仅仅是为自己而活,我们的存在也常常会成就别人的人生,成为他人生活中不可或缺的重要部分。

说到这里不禁想到《西游记》里的设定。

不少小孩包括我小时候,都会很疑惑,既然孙悟空能一个筋斗十万八千里,为什么还要和唐僧慢悠悠地历经九九八十一难呢?

现在想想,唐僧师徒历经磨难,一路上虽说是降妖伏魔,其实也是在超度妖魔鬼怪各归其位,渡己的同时,也是在渡人。

这些丰富奇特的人物形象,令人拍案叫绝的情节安排,孩子读来,会痴迷它超群的幻想世界。

大人读来,也会赞叹它精彩辛辣的戏谑和讽刺。

如《西游记》一样,名著之所以称为名著,正是这种:

老少咸宜的广博笔力,

童真与老辣并存的行文造句,

以及鞭辟入里的思想深度……

才能数百年来被奉为经典。

高度还原的优选版本

原版原图,原文精译

虽然是公版书,但现在市面上大多为《绿野仙踪》的不完整版本,很少有全套14册的奥兹国。

原版原图,原文精译,14册完整故事。

无删减,零改编。

这个版本因此区别于其他版本,也是它值得收藏的原因所在。

书中的插画,全部是百年前美国插画大师的手绘原创作品。

美国原版从第一册到最后一册,经历了20年漫长的出版周期!

全套书3540页,按1600幅插图来计算,2-3页就会有一张彩色插图,十分适合刚刚进入章节书阅读的孩子。

插画家W.W.丹斯诺被誉为美国图画书之父,他的插画作品构图夸张有趣,深得儿童喜爱。

插画家约翰·R.尼尔被誉为《奥兹国仙境奇遇记》系列图书的“御用插画师”,他创作的插画色彩鲜艳,使角色富有美感,并通过绘制大量的风景画使故事的情节和场景更加鲜活。

精美的原画插图,以大版面跨页展现,实体书拿到手中看,每一幅都想扫描下来裱在相框里!

在具体制作的过程中,出版社还聘请专家精心修复所有的原版初印插图,并对所有黑白插画进行上色,使其在保持原汁原味的同时,在视觉呈现上更具美感,以符合当下儿童的阅读喜好。

出版社的编辑表示,在审核译文时,他们本着生动活泼,简洁流畅,使用简短的句子的原则,以适应儿童的阅读习惯。

比如,《神奇的魔法师》一开始写道:

“有一个叫桃乐丝的小姑娘,是个可怜的孤儿,她和亨利叔叔、埃姆婶婶一起,生活在堪萨斯大草原的中部。

亨利叔叔是个农夫。他们居住的房子真是太小了,因为他们实在没办法弄到更多盖房子用的原木。那些木头,要从很远很远的地方用车拉来。

这幢小房子勉强能够遮风挡雨。里面有一个锈迹斑斑的炉灶,以及一个破旧的碗柜、一张破旧的桌子、三四把椅子,还有两张床。屋角的大床是亨利叔叔和埃姆婶婶的,另一个角落里的小床,则是桃乐丝的。

小屋里既没有阁楼,也没有地窖,只有一个在地上挖出来的小洞,这是用来躲避龙卷风的。草原上的龙卷风厉害极了,很轻易就能把房屋刮倒。每当遇到这种情况,全家人就会躲进这个地洞里,等风过去了再出来。

地洞就挖在地板中央,上面盖着一扇活板门,将这扇门打开,就可以踩着梯子下到黑咕隆咚的小洞里去。”

对书名的翻译,这套书也没有机械地每本都采用原书名,而是根据每册书的主要内容和自身的特色进行提炼,最终确定一个能为广大儿童读者接受的书名。

比如,《玻璃城》的原书名“Dorothy and the Wizard in Oz”(桃乐丝和奥芝魔法师在奥兹国)。

直译很平淡,没有什么吸引力,估计小朋友看了也不会留下什么印象。

然而,将本书第二章的标题名“玻璃城”作为书名,好像一下子点亮了整本书,小读者们看到此书名,眼前立刻就会浮现出一座晶光闪闪的城堡,他们的好奇心和想象力就激发了出来。

另外,原图中的英文,也被翻译成相应的中文,以方便阅读,更好地理解文意。

比如,《铁皮人》中的“All Strangers are Warned not to Follow this Path to Loonville ”;

《碎布姑娘》中的“Beware of the Woozy”“Cave”等。

图书实拍展示:

《奥兹国仙境奇遇记》

(全14册)

附赠:扫码音频

原价:520元

团购价:238元

关于购买:如下单链接未显示,请关注“红楼梦研究”公众号购买,或联系微信yyvszs。

关于发货:全国包邮(部分偏远地区除外),以实际下单界面为准。

关于客服:请进入店铺自助下单,售后问题请添加微信:yyvszs

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

THE END
0.外来翻译词“内卷”,一个错误的翻译,成为了流行词我们仍然从进化( evolution)这个词进行理解。进化的过程是适者生存的过程,强势个体像漩涡(volution)一样收割其他弱势个体,就像一个龙卷风,不断地壮大自己。 内卷(involution)则是进化过程发生的副产物,当自然环境中已经没有弱势个体了,强势个体为了能够生存下来,就有可能自相残杀。我们拿羊和狼作为例子,强势个体是狼,jvzquC41yy}/lrfpuj{/exr1r185;B849d:6c>
1.《追踪龙卷风[美]乔安娜·柯尔(JoannaCole)、[美]布鲁斯·迪根当当凯瑞图书专营店在线销售正版《追踪龙卷风 [美]乔安娜·柯尔(Joanna Cole)、[美]布鲁斯·迪根(Bruce Degen) 原著;汪晓 英译【正版】》。最新《追踪龙卷风 [美]乔安娜·柯尔(Joanna Cole)、[美]布鲁斯·迪根(Bruce Degen) 原著;汪晓 英译【正版】》简介jvzq<84rtqjve}3fcpmecwl0eqs03:>798:9:>70jvsm
2.外研版高中英语必修3课文翻译英译中.doc外研版高中英语必修3课文翻译英译中.doc 关闭预览 想预览更多内容,点击免费在线预览全文 免费在线预览全文 外研版高中必修3 MODULE 1 Europe欧洲 Read the passage and match the photos with these descriptions.阅读文章并将图片与下列描述搭配起来。 a landmark in Paris巴黎的标志性建筑 an art gallery in FlorjvzquC41oc~/dxtm33>/exr1jvsm1;53;1633>4845732:6652632:50ujzn
3.高中必修3英语课文逐句翻译(外研版)外研版高中英语必修3课文翻译英译中 a church in Barcelona巴塞罗那的教堂 a building in Athens雅典的一座建筑 The Eiffel Tower埃菲尔铁塔 The Parthenon帕台农神庙 The Uffizi Palace乌菲齐美术馆 The Sagrada Familia圣家大教堂 Great European Cities欧洲大城市 巴塞罗那最著名的标志性建筑之一就是由建筑师安东尼奥?高jvzquC41yy}/5?5fqey/pny1fqi08Af8c2>6el74dej24?kh2e;40qyon
4.能不能直白简单解释一下什么叫内卷?原本一个错误翻译,成流行语还是从进化这个词去理解,进化(evolution)的过程,是适者生存。在自然界中的优势个体,像龙卷风一样不断地旋转收割其他弱势群体,壮大自己。 内卷(involution)的过程则是进化进入后期阶段的必然产物。相当于自然环境中已经没有弱势群体了。如果我们把弱势群体比作羊,强势群体比作狼。羊已经被吃光了,剩下的狼想要活下来,jvzquC41yy}/lrfpuj{/exr1r1>e6Bk:52he;@
5.claim是什么意思claim英译汉She claims to be a good pianist. 她声称是位优秀的钢琴家。 3. 值得,需要 The trend claims our attention. 这一趋势需要我们予以注意。 4. (疾病,意外)夺去(生命) The tornado claimed dozens of lives. 那场龙卷风夺去了几十条人命。 vi. jvzquC41h{4iv}uep0ipo8Mvon5fp8jpinotj}tejktfun43:1xoezz{tpxokuhsogomezz{0jznn
6.英语考试翻译句子16句(共3篇)汉译英题型测试的是句子、短语或常用表达层次上的中译英能力,共5句,一句一题,句长为l5—30词;每句7.1分,共35.5分。考试时间5分钟。句中的一部分已用英文给出,要求考生根据全句意思将汉语部分译成英语。翻译须符合英语的语法与句型结构和表达习惯,要求用词准确。需要考生由汉语翻译成英语的部分,在意义上是一jvzquC41yy}/qq6220ipo8f142772@468:832B6;25?/j}rn
7.彩票大赢家书虫中英互译app下载软件安装手机版广东一地蚊子聚集飞舞似龙卷风 【STN快报第八季09】大佐的反击,任天堂向欧美加征35%关税 卷出新高度的 AI 家电 好意思说自己是流浪的?! 中方谴责美国政府的恶意网络行为 丹麦首相称格陵兰岛不会出售 大风天气下的北京:路上车辆减少,外卖小哥称单量增加收入翻倍 被虐待致死男童母亲希望判凶手死刑 2025 年的 jvzq<84o0576vƒ{0kplp1Jwvkerf1A6;3;=/J}r
8.实用翻译教程翻译示例20220824174322.docx4.句子汉译英时具体译法的译例他每天要处理许多棘手的问题。【译文】He has many hot potatoes to handle every day. 【解析】hot potatoes在英语中的意思就是指烫手山芋,喻指棘手的问题。抽象名词具体化,时的汉语中抽象的词语,转化成了英语中的具体词语,便于理解。他新雇来的女佣人懒得出奇,饭量倒很大,真是jvzquC41o0hpqt63:0ipo8mvon532;712:851?5534822;:2268427xjvo
9.深度这个戏,是黑洞,也是龙卷风爱丁堡前沿剧展我是一位来自阿维尼翁的导演,同时我在当地是一个剧院(市厅剧院,亦译作奥勒剧院)的艺术总监。阿维尼翁是一个享誉世界的戏剧之都,当我们说法国的一个都市,可能就跟你们中国的北京、上海或者是武汉的一个小街区差不多大。但是我们提到阿维尼翁是一个“戏剧之都”,是因为我们有阿维尼翁艺术节,在一个月之内,每天几乎都jvzquC41yy}/v{zgctz/exr1pg}t1<;2826/j}rn
10.英语翻译家基础:专业术语翻译最新电大《英语翻译基础》翻译句子复习整理英译汉A big reward will make the brave come forward重赏之下,必有勇夫。 A bird in the hand is worth two in the bush,一鸟在手胜过双鸟在林。 A little forethought would have saved you much trouble afterwards你如果事先略作盘算,后来也不至于有那么多的麻jvzquC41yy}/5?5fqey/pny1fqi05n698:?38B3jvor
11.石油化工的概念(精选5篇)但与此同时,英汉语言的差异性会导致完全直译时出现“生硬的英化汉语”。因此注重原文意思表达的“意译”在石油化工英语翻译中至关重要,只有将直译与意译相结合才能既满足忠实原则、又符合目的原则和连贯原则。如例10所示,该句是由两个“where”引导的长难句,句子内部各成分之间也存在着复杂的关系,若仅采用直译,将jvzquC41yy}/3vnujw4dqv4jcq}fp86:77780qyon
12.交通工程特点范文通过大量的阅读专业文献资料和英译汉的训练,掌握了交通工程专业英文的写作方法、技巧,并具有了专业词汇和短语的积累,这样在进行专业文章写作时就可以得心应手。这里需要强调的是,在交通工程专业文章写作时,要教会学生其相比较于一般英文写作的区别以及其自身特有的基本写作套路,比如标题、署名、摘要、关键词、行文主体jvzquC41yy}/i€~qq0ipo8mcqyko1:=322:/j}rn
13.必修一词汇(读音标记单词+词形转换+汉译英检测+英译汉检测+词汇综合第01讲 人教版2019必修一词汇(读音标记单词+词形转换+汉译英检测+英译汉检测+词汇综合检测)(复习讲义)(全国通用)2026年高考英语一轮复习讲练测 2025-10-30 发布 浏览:9423 下载:194 更多 加入备课第01讲 必修一词汇目录01 考情解码·命题预警 202 体系构建·思维可视 303 核心突破·靶向攻坚 3考点一 WelcomejvzquC41yy}/|}m0eun1|thv1;36B<8;74ivvq