年“外交天团”妙语英译集锦外交部汪文斌国务卿

2020年,备受关注的“外交天团”依然妙语连珠。面对例行记者会上各路记者的提问,外交部几位发言人在作出有理有据、有力有节的回应时,又创造出了许多火遍全网的新词新句。一起来看这些十分接地气的刷屏神句用英文该怎么说。

外交部发言人华春莹

【没有下限】

针对美国驻华使领馆用PS图片抹黑中国的做法,7月13日,外交部发言人华春莹回应:

他们侮辱自己的智慧我不反对,但是我们坚决反对美方以如此低劣的谎言来污名化、污蔑攻击中国。这种恶劣行径应该遭到谴责和追究。这也再次证明,美方一些人现在为了诋毁攻击中国,已经到了没有任何下限的地步。I have no problem with them insulting their own intelligence, but we firmly oppose them using this to tarnish China's name. The US should be condemned and held accountable for such egregious acts. It once again proves that for some people in the US, nothing is not up for use in its fanatic bid to attack and smear China.

讲解:“没有任何下限”指的是美方一些人为了诋毁中国,“无所不用其极”,因此这里译成“nothing is not up for use”,后面接“in its fanatic bid to attack and smear China”,形容词fanatic表示“狂热的”,用在这里形象地描绘了美方一些人的嘴脸。“侮辱自己的智慧”在这里直译成“insult their own intelligence”。

【种瓜得瓜,种豆得豆】

7月15日,有记者就英国封禁华为一事提问,华春莹向英国发出了灵魂拷问:

中国有句俗话,“种瓜得瓜,种豆得豆。”任何决定和行为都需要付出代价。We have a saying in China which basically means "you reap what you sow". All the decision and actions come with price tags.

英方究竟能否保持其独立自主地位,还是甘心沦为美国附庸、为美国火中取栗?Does it want to act in its own way of its own volition or is it OK with being a subordinate and a cat's paw for the US?

讲解:“种瓜得瓜,种豆得豆”译文采用了“归化”的策略,译为了英文中类似的谚语you reap what you sow,你播种了什么,就会收获什么。

火中取栗是一个舶来的成语,出自十七世纪法国寓言诗人拉•封丹的寓言。猴子骗猫从火中取栗子,结果猫爪上的毛被火烧掉,栗子却全被猴子吃了。后比喻“为他人冒险出力,自己却一无所获”。为他人火中取栗的人就是cat's paw,猫爪。

外交部发言人汪文斌

【退群“世界冠军”】

美国国务卿蓬佩奥就南海问题抹黑中国,发布推特称中国违反国际法,7月28日,外交部发言人汪文斌回应:

美国是惯于借维护国际法之名,行谋取一己私利之实。对国际法合则用、不合则弃是美方的一贯立场。The US always seeks selfish gains under the pretext of upholding international law. Its all-time principle is to apply international law in a selective and utilitarian way.

就拿美国退群毁约这件事来说,美方已经退出了十多个国际条约和国际组织,堪称退群的“世界冠军”。The US, having withdrawn from over 10 international treaties and organizations, is indeed the world's number one quitter.

讲解:“退群”是十分形象的说法,但这里的“退群”最好不要直译为“leave a group chat”。退群的实际意思是指美国退出国际协议和组织,因此译出这一层意思即可。退群“世界冠军”,如果译为“champion of quitting”,也可以表达类似意思,但quitter指半途而废的人,往往含有贬义,这里翻译成“the world's number one quitter”,充满了讽刺意味,更好地体现了原句中戏谑、批评的语气。Pretext指的是一个用于掩盖真实理由和意图的借口。“借……之名”可以译为:on/under the pretext of doing something。

【自食其果】

“得道多助,失道寡助”。美方不惜损害美国广大用户和公司的权益,将一己私利凌驾于市场原则和国际规则之上,肆意进行政治操弄和政治打压,换来的只能是自身道德滑坡、国家形象受损和国际信任赤字,最终也将自食其果。As a Chinese saying goes, "a just cause rallies abundant support while an unjust one finds little." The US side has put selfish interests above market principle and international rules to the detriment of US users and companies, and willfully resorted to political manipulation and oppression, which will only end up with its demoralization, eroded national image and trust deficit. All this will boomerang.

讲解:Boomerang是澳大利亚土著人的传统狩猎工具,译为“回旋镖”或“飞去来器”。Boomerang作为动词用在此处,指美国的这一举动不但起不到作用,还会搬起石头砸自己的脚,被自己扔出的回旋镖击中,即“自作自受,咎由自取”。

【人权教师爷】

9月24日,在回应美方指责中国人权状况时,外交部发言人汪文斌说:

美方习惯于充当“人权教师爷”,对别国人权状况指手画脚。The US is feeling very comfortable with playing the role of "a human rights preacher", condescendingly harping on others' human rights conditions.

讲解:“教师爷”的译文借助了英文中的“preacher”一词,也就是布道者、传道士,来体现美国宣扬鼓吹人权,并对他国进行说教的形象,十分生动准确。

“指手画脚”暗指美国盛气凌人的态度,译文加上了副词“condescendingly”,即“居高临下”。Harp on指的是反复不断地提及(某个话题)直至令人生厌,表达出了美国反复指责他国人权状况、令人反感的意思。

例句:I don't want to harp on this issue any longer, but I really need it to be resolved today.我也不想反复说这个问题,但我在今天之内必须把它解决了。

外交部发言人赵立坚

【逢中必反症】

美国国务卿蓬佩奥在回答有关TikTok提问时,称美方并非针对成功中国企业,而是针对给美国国家安全带来风险的中共实体或受中共驱使的商业实体。外交部发言人赵立坚8月24日回应称:

美国个别政客企图置TikTok、WeChat和华为等中国企业于死地,其根源就是患了“逢中必反症”,强行将意识形态标签打在中国企业身上。Some US politicians are working to crush such Chinese companies as TikTok, WeChat and Huawei because they are down with an anti-China syndrome and will strike at anything Chinese.

这些人打着“国家安全”的幌子“围猎”TikTok等中国企业,充斥着谎言和污蔑,其性质是欺行霸市、强取豪夺。That explains their frantic attempts to hunt down TikTok and other Chinese companies by pinning the ideological label on them under the pretext of "national security". All the lies and smears are just disguise for their daylight bullying and robbery.

讲解:“逢中必反症”是一个比较新鲜的词,英文中没有直接对应的固定说法,译文也利用了“切分”的手段进行处理:把“逢中必反症”拆分为“反中国症”(anti-China syndrome)和“逢中必反”(strike at anything Chinese),表达省力的同时,也保证了意思清晰完整。

"患上某种疾病"可以用be down with/come down with来表达:

例句:I didn't do much this weekend because I came down with a cold.这周末我没做什么事情,因为我感冒了。

【复读机】

美国国务卿蓬佩奥称,有中国大量投资的交易不是好交易,需警惕“一带一路”制造的“债务陷阱”。对此,外交部发言人赵立坚10月13日回应道:

蓬佩奥公开把“撒谎、欺骗、偷窃”视为美国的“荣耀”。他就像一部复读机,反复播放着“反华”磁带。所谓“债务陷阱”是美式“撒谎外交”的又一例证。Pompeo openly regards "lying, stealing, cheating" as the "glory" of the United States. He is like a broken record, playing the same "anti-China" tunes over and over again. The so-called "debt trap" is another example of America's "lying diplomacy”.

讲解:复读机被翻译成“broken record”,即“坏了的唱片”,唱片坏了是会有重复播放的情况,因此用在这里非常生动地表示了“反反复复、多次重复”的意思,也和后面紧接着的“playing the same 'anti-China' tunes over and over again”相呼应。

【刷存在感】

11月16日,在回应加拿大外交官涉疆谬论时,外交部发言人赵立坚说道:

我也建议这位大使,在刷存在感的同时,是不是事先要做好家庭作业,以免贻笑大方。A piece of advice for him: do some homework before crafting a publicity stunt, so as not to make a fool of himself.

讲解:“刷存在感”通常指的是做出某事、发表某种言论,好吸引他人注意力的行为,类似attention seeking。这里被译为"craft a publicity stunt"。Publicity stunt是市场营销中的一个常见概念,即利用各种噱头、花招,吸引眼球的活动,往往带有贬义。这里的craft也用得十分巧妙,作名词时,craft指手艺、工艺或手工艺品,作动词时,指的是精心制作,尤指技术含量较高的制作。用在此处,就点出了加方炮制上述指控的“煞费苦心”。“Make a fool of himself”即“出洋相,贻笑大方”。

【点个“大大的赞”】

11月17日,外交部发言人赵立坚回应英国驻重庆总领事史云森跳水救人:

这是一个好事,我也看到了有关的报道。他见义勇为的举动值得赞扬,我也要为他点个“大大的赞”。We have seen relevant reports. Such a brave act is commendable and I'd like to give him a big thumbs-up.

讲解:点赞最早指的是点击社交媒体平台的大拇指标志,表示"赞成或支持",a sign of approval or support。可以翻译成:give...a like/thumbs-up。现在“点赞”一词的应用更为广泛了,可以用来表示各种语境下的“赞赏”,翻译时可以灵活处理。

例句:广大女性医务人员、疾控人员、科技人员、社区工作者、志愿者等不畏艰险、日夜奋战,坚守在疫情防控第一线。我们要为她们点赞。Female medical and epidemic control workers, researchers, community workers and volunteers, braving danger and working around the clock, have fought at the front line of the battle. They truly deserve our admiration.

【不惹事,也不怕事】

中国人从来不惹事,也从来不怕事。The Chinese people will not provoke troubles, but we never flinch when trouble comes our way.

我们对有关国家公然违反国际法和国际关系基本准则,对属于中国内政的香港事务说三道四、指手画脚,表示强烈不满和坚决反对。 We deplore and firmly oppose relevant country's finger-pointing over China's Hong Kong affairs, which is a flagrant violation of international law and basic norms governing international relations.

讲解:"惹"有"挑衅"的意思,因此"惹事"可以是provoke/cause troubles。"没事不搞事,有事不怕事",可以说成:Don't ask for trouble, but when trouble really occurs, don't be afraid of it. 在这里“从来不怕事”翻译成“we never flinch when trouble comes our way”,非常形象,当麻烦挡你路上了,也从不退缩,flinch是“退缩、畏惧”的意思。

编辑:彭娜

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

THE END
0.landslides是什么意思landslides的用法翻译读音landslides英['lændslaɪdz] 美['lændslaɪdz] 释义 用例 更多 滑坡 释义常用度分布图 下载海词词典查看 英英释义 名词landslide: an overwhelming electoral victory a slide of a large mass of dirt and rock down a mountain or cliff jvzq<84o0eusr7ikev4dp8qcpfymkmju
1.滑坡洼地英文怎么写滑坡洼地用英语怎么说相关短语 landslide surveillance 滑坡监视 landslide area 滑坡区 landslide graben 滑坡洼地 submarine landslide 海底滑坡,海底坍塌 landslide analysis 滑坡分析 landslide victory 震撼性,压倒性的胜利 underwater landslide 水下滑坡 landslide dam 崩坍形成的坝 landslide monitoring 滑坡监视 landslide spring 滑坡泉jvzquC41o0nvlrfpi0ipo8hkmw5xa:>2;2=`4:9259747@4
2.滑坡的英文滑坡翻译滑坡英语怎么说滑坡填塞了动物通常来饮水的这个水坑。 The landslide earthed up the pool where the animals usually drank. 雨后,同体滑坡掩埋了好几幢房屋。 After the rain, landslide bur several house. 老滑坡的形成是滑坡复活的基础条件之一。 The old landslide is one of basic condition for the slide. 岩石jvzq<84o0fodv7hp1'K7'KG';3+F7.>F'C7
3.路塹滑坡的英文路塹滑坡翻譯路塹滑坡英語怎麼說路塹滑坡的英文翻譯 基本釋義 cut slope landslide 路塹滑坡的相關資料: 臨近單詞 路路途遙遠 分享单词到: 今日熱詞 深远海浮式风电平台 - deep-sea floating wind power platform 京雄高速公路 - Beijing-Xiongan expressway 农业及相关产业增加值 - the added value of agriculture and related industriesjvzq<84fkez/ew4dki;0'N='D9+BH.J7'C6&;:*G8'HC'B6'G7+:F.F3
4.《降雨诱发滑坡:稳定分析和概率评价(英文版)(英文版)上海交通当当文轩网旗舰店在线销售正版《降雨诱发滑坡:稳定分析和概率评价(英文版)(英文版) 上海交通大学出版社》。最新《降雨诱发滑坡:稳定分析和概率评价(英文版)(英文版) 上海交通大学出版社》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,网购《降雨诱发滑坡:稳jvzq<84rtqjve}3fcpmecwl0eqs03<68:4?36@3jvor
5.中国甘肃黑方台黄土滑坡大地电磁二维正演数值模拟(英文)中国甘肃黑方台黄土滑坡大地电磁二维正演数值模拟(英文)发布时间:2025-03-01 点击次数:118 DOI码: 10.1007/s11770-024-1063-1 发表刊物: Applied Geophysics 关键字: 滑坡;大地电磁法;工程地质;正演;有限单元法 摘要: 黄土在全世界广泛分布,在中国西北地区尤为典型。由于过度的农业灌溉,导致中国甘肃兰州黑方台黄土jvzquC41hcivn}~0ef{u0niw0et0ZZ641|n`EW4nyem03A<651ipp}jpv1?29=:0jvs
6.滑坡谬误SlipperySlope英语视频听力滑坡谬误 Slippery Slope时间:2017-07-31 17:41:45 来源:可可英语 编辑:Daisy  | 可可官方微信:ikekenet 字号:大 | 中 | 小 评论 打印 收藏本文 自动 1X 默认 00:00:00 / 00:00:00 加载失败英中对照 中英对照 英文在前 中文在前 只看英文 只看中文 Welcome to English in a Minute! 欢迎来到jvzquC41yy}/mnpgpgz/exr1Ctzjeuj142782@473;;::7xjvor
7.平敞型高速远程滑坡碎屑流运动与堆积演化规律研究研究认为,地震发生后受源区斜坡结构所控制产生明显的解体与破坏,按照由前至后的序列下滑运移,受滑体自身势能条件控制,自源区而下的滑体在堆积过程中产生了由左至右、由近及远的叠加堆积过程,这是尼续村滑坡堆积范围向下游明显偏转的主要原因。 英文摘要jvzquC41lq{spjq0ue{/gmz0ep5jpot132?:1;>8394ivv
8.LANDSLIDE中文(简体)翻译:剑桥词典landslide noun[C] uk /ˈlænd.slaɪd/us /ˈlænd.slaɪd/ landslidenoun[C](FALLING EARTH) Add to word list (alsolandslip) amassofrockandearthmovingsuddenlyandquicklydown asteepslope 山体滑坡,塌方 landslidenoun[C](VICTORY) jvzquC41fkiukxsct{4dcvgtkfmf0xwi1|nt1.J:'CL&:M*G7'>6'K=1'G>&:K*D3'K9'JK'CF3&G?*D3'>:'N='CH+BF6*G9'GF'A5'G6+CF.>51ngof|qkfg5
9.滑坡的英文滑坡翻译滑坡英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版滑坡的英文,滑坡翻译,滑坡英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。jvzq<84o0eusr7ikev4dp8*G8'HC'B6'G7+:F.F3
10.浅层滑坡的英文浅层滑坡翻译浅层滑坡英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版浅层滑坡的英文,浅层滑坡翻译,浅层滑坡英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。jvzq<84o0fodv7hp1oyfc{hj0rnqAzB'G8+C7.=7'G;&D:*:4'K7'KG';3+F7.>F'C7
11.2025年12月英语四级翻译练习及解析:山体滑坡四级新东方在线英语四级频道小编为大家带来的“2025年12月英语四级翻译练习及解析:山体滑坡”,希望考生们备考顺利,顺利通过英语四级考试。jvzquC41egz50ttqnggsp7hqo1814>624;5:4@8;30nuou
12.滑坡监测滑坡监测(英文:landslide monitoring)属于自然灾害与防治学科, 释文:观测和分析各种滑坡前兆现象,记录滑坡形成活动过程的各种工作。 概念 主要监测内容包括:斜坡不同部位各种裂缝发展过程、岩土体松弛以及局部坍塌、沉降隆起活动;各种地下、地面变形位移现象;地下水水位、水量、水化学特征;树木倾斜和各种建筑物变形;降雨以及jvzq<84yyy4rz€0eqs0djnmg1849?86857
13.英文主页中国地质大学(武汉)教师个人主页系统12. 武汉市东湖高新区“3551光谷人才计划”,基于无人机遥感的滑坡灾害预警系统,2016/01-2017/12,主持 13. 湖北省教育厅项目(B2015460),湖北省滑坡灾害及时预警研究,2015/06-2017/06,主持 14. 国家自然科学基金项目(41372341),基于嫦娥数据的月球克里普岩出露区域和出露原因研究,2014/01-2017/12,主持 15. jvzquC41it€z0lzi0gjv0ls1ycthzrfpokt0gw4kpfky0qyo
14.边坡,slope英语短句,例句大全英文短句/例句 1.A Research on Erosion of Slope Planting Protection of Railway Rock Slope;铁路岩质边坡植被护坡的坡面侵蚀研究 2.canal slope concrete paver渠道边坡混凝土铺机 3.analysis of rock slope stability岩质边坡稳定性分析 4.Study on Slope Stability Analysis and Cure Measure;土质边坡滑坡机理及jvzq<84zlkyiw7hqo1ko19:71{966@620jznn
15.驷马山引江水道切岭段滑坡成因与排渗效果分析研究的英文翻译海词词典,最权威的学习词典,专业出版驷马山引江水道切岭段滑坡成因与排渗效果分析研究的英文,驷马山引江水道切岭段滑坡成因与排渗效果分析研究翻译,驷马山引江水道切岭段滑坡成因与排渗效果分析研究英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。jvzq<84fkez/ew4'G;+B;.G9'G?&CB*CE'K6'K6'D3+F7.GE';;&G?*D3'?G'N;'D2+C6.J;':7&;<*G7'>9'A<'G7+C4.FF'G<&CN*D7'K7'KG';3+F7.>F'C7&G?*::'?1'N:';D+B2.J6'D>&:N*G8'>F'B7'G8+C:.>9'G<&;>*::'K7'BJ';E+F7.=:':<&G?*;G'?1'N<'C2+:6.J9'C?&D?
16.英国又又又换首相了首相英文保守党landslide /ˈlænd.slaɪd/ 1)表示“(山坡或悬崖的)崩塌,塌方,滑坡,地滑”,英文解释为“a mass of earth, rock, etc. that falls down the slope of a mountain or a cliff”; 📍landslip等同于landslide,通常为小规模的。(a mass of rock and earth that falls down a slope, usually smallejvzq<84m0uooc7hqo0io1jwvkerfa>:35;62;:8a36>b9@<7;2882:hjrk4ivvq
17.滑坡侵蚀,landslideerosion,音标,读音,翻译,英文例句,英语词典本研究在论述了西马峪滑坡侵蚀体的形成、岩土体特征、滑坡滑动和变形破坏特征的基础上,首先定性分析、定量计算评价了西马峪滑坡侵蚀的稳定性,结果表明,两马峪滑坡侵蚀体处于临界一不稳定状态,最后对西马峪滑坡侵蚀体潜在侵蚀量进行了评估,提出了应当采取工程治理措施,防止滑坡侵蚀灾害进一步加剧,制止水土流失的发生。3jvzq<84yyy4eklycnn4dqv4kpf{039=132=53;58;EK/j}r
18.funnytime:爆笑的标识英文神翻译funny time:爆笑的标识英文神翻译2015-03-03 13:33 原图 评论已关闭 分享: 易信 1 36 “小心地滑”变为“小心滑坡” 标签: 英文 标志 翻译 网易花田 小太阳 29岁 Tina 32岁 思思 26岁 丹妮 31岁 雅悠 26岁 小玲儿 26岁 [推荐] 同城的优质女生在这里等你 [找对象] 爱健身懂生活 jvzquC41gf{/3?80eqs0rqtvqxofy8:TQM614B4624;20qyon
19.FAMALE是什么意思FAMALE的音标FAMALE的发音FAMALE的用法英语网· 双语新闻 滑坡洼地的英文怎么说 英语网· 英语词汇 “on the ball”是“在球上”?这下连体育老师都坐不住了. 英语网· 零基础英语 关闭,但没有雪茄 英语网· 大学英语 莎士比亚最好的爱情名言及其含义 英语网· 实用英语 英语发音急救包:旅行前必须掌握的50个关键音 英语网· 英语发音 治不好的“jvzquC41ofodv7~kpivy7hp1HGNCUJ
20.揭示青藏高原关键地带不同类型高速远程滑坡之堆积结构与运动机理近20年来,在青藏高原造山带地质演化与环境灾害变化日益成为全球地球科学科研的前沿和热点的背景下,青藏高原藏南谷地晚新生代SN向裂谷和帕米尔高原系列走滑-拉张断裂带的形成机制等成为关注焦点,研究区巨型高速远程滑坡作为最新断裂和地震活动的指示器,不仅在揭示青藏高原内部不同类型(正断层、逆断层、平移断层)大型活动断裂运 jvzquC41hcivn}~0uypuw7jfw0io1lmgpiwjcwlqpi5{jhHP1cxuklqg15=169;1eqtugwy136?40qyo
21.浙江省玄武岩台地区滑坡的成因机理及防治对策【摘要】: 浙江省玄武岩台地区地质灾害频繁发生,造成重大的经济损失,而滑坡灾害是浙江省玄武岩台地区主要的地质灾害。通过大量的现场地质调查、现场监测、物理模拟试验和数值模拟分析,对浙江省玄武岩台地区滑坡的类型、特征、发育规律、成因机理、防治对策等开展了系统研究,主 【学位授予单位】:浙江大学 【学位级别】jvzquC41efse0lsmk0ipo7hp1Cxuklqg1EJNF66255;.495838823@3jvo
22.蔡英文民调又见“死亡交叉”台湾频道蔡英文上台时表示执政团队要“谦卑谦卑再谦卑”,如今面对汹汹民意,却摆出一幅爱理不理的傲慢态度,台湾民众也是够郁闷的。 贪腐阴云再罩顶 近期引发蔡英文民调滑坡的主要事件之一,是承造台湾海军猎雷舰的庆富集团诈贷案。 猎雷舰案是台湾“台舰台造”计划中规模最大的标案,2014年由庆富造船以近350亿元新台币(jvzq<84vy0vfqyqg0eun0ls1p3532:<1338:1l6687=.4B;956980qyon