Kleber: 克利伯,第一个e是长原音i:,尾音没有儿化。
Porzingis: 波尔zingi斯,p对应普通话的波,拉脱维亚语区分清/浊,不区分送气/不送气,所以不念泼,z和g都可以直接对应汉语拼音。
Marjanovic: 马俩诺维奇,r是大舌音,跟ja连读,不是像英语那样跟前边的a连读。
Melli: 麦利,和英语发音一样。
Doncic: 多恩chich,don不能发美式英语的“当”,建议翻译成“吨吃吃”。
Kleber: 克利伯,第一个e是长原音i:,尾音没有儿化。
Porzingis: 波尔zingi斯,p对应普通话的波,拉脱维亚语区分清/浊,不区分送气/不送气,所以不念泼,z和g都可以直接对应汉语拼音。
Marjanovic: 马俩诺维奇,r是大舌音,跟ja连读,不是像英语那样跟前边的a连读。
Melli: 麦利,和英语发音一样。
Doncic: 多恩chich,don不能发美式英语的“当”,建议翻译成“吨吃吃”。
微博
全部回帖
我记得原声好像都读破kingzi斯
我记得原声好像都读破kingzi斯
Kleber我原声里不是都是: 克里巴, 不过不知道德语里是不是这么发音的。
Kleber我原声里不是都是: 克里巴, 不过不知道德语里是不是这么发音的。
per星ger 斯
per星ger 斯
可乐贝尔,
可乐贝尔,
東契奇這個真似哈哈哈哈哈 確實是這樣 那個o是long o 所以其實國語翻譯很貼切譯為東而不是當 而且粵語的翻譯當錫也沒有國語的東契奇準確
東契奇這個真似哈哈哈哈哈 確實是這樣 那個o是long o 所以其實國語翻譯很貼切譯為東而不是當 而且粵語的翻譯當錫也沒有國語的東契奇準確
Kleber应该是克里巴,我以前基本看英文直播
Kleber应该是克里巴,我以前基本看英文直播
Kleber我原声里不是都是: 克里巴, 不过不知道德语里是不是这么发音的。
Kleber我原声里不是都是: 克里巴, 不过不知道德语里是不是这么发音的。
Kleber应该是克里巴,我以前基本看英文直播
Kleber应该是克里巴,我以前基本看英文直播
楼主也没说错
楼主也没说错
東契奇這個真似哈哈哈哈哈 確實是這樣 那個o是long o 所以其實國語翻譯很貼切譯為東而不是當 而且粵語的翻譯當錫也沒有國語的東契奇準確
東契奇這個真似哈哈哈哈哈 確實是這樣 那個o是long o 所以其實國語翻譯很貼切譯為東而不是當 而且粵語的翻譯當錫也沒有國語的東契奇準確
楼主翻译得更准确!吨吃吃,又符合原音又生动得描绘出了本人!
楼主翻译得更准确!吨吃吃,又符合原音又生动得描绘出了本人!
Kleber我原声里不是都是: 克里巴, 不过不知道德语里是不是这么发音的。
Kleber我原声里不是都是: 克里巴, 不过不知道德语里是不是这么发音的。